Aposiciones de Ampliación y restricción.

Imagen
Nota:  En el blog he hablado sobre la aposición y sus clases. Sin embargo, tomaré algunas partes del Logoi de Fernando Vallejo para mejorar su comprensión.  ¡Queda a tu criterio conseguirlo para profundizar en la obra del maestro! Aposiciones de ampliación y restricción. Cuándo hablamos de aposiciones de ampliación y restricción nos referimos a términos pertenecientes a la misma categoría gramatical. Por ejemplo: Sustantivo con sustantivo; complemento con complemento. Leamos la siguiente frase de Pio Baroja, la cual, su aposición  está señalada con negrilla y se compone de dos nombres de países:  -" Don Policarpo había estado también en América, en el Perú ; pero tampoco llegó a ver en la guerra americana más que eso: que se salía de un pueblo y se entraba a otro"- (Baroja).  Para que podamos entender esta clases de aposiciones, debemos saber la siguiente regla desde las restricciones: El segundo término se reduce en comparación al otro.   Ejemplo:  -"Rosemonde regresó

Aposición del infinitivo al sustantivo.

Es un tipo de aposición que aparece en dos tipos de infinitivos: Simples infinitivos e infinitivos sustantivados.
Simples infinitivos: 

Una de las formas no personales de los verbos en varias lenguas. En español tiene tres terminaciones: ar (Cantar), er (Comer) e ir (vivir).

En el libro de Fernando Vallejo se nos aclara que este tipo de aposiciones se presenta mayor medida en otros idiomas:

Francés: "Valeureuses, ambietiesus souvent, ayant perdu l'habitude de l'oisiveté et de la modestie, les femme n'ont plus été tentéespar des cimes  obscures  et se  sont  détournées de leur ancienne mission: organiser, distribuer un casanier bonheur" (Colette) 

Vallejo, 1983


Traducción: 

Valientes, a menudo ambietiesus, habiendo perdido el hábito de la holgazanería y la modestia, las mujeres ya no han sido tentadas por picos oscuros y se han alejado de su antigua misión: organizar, distribuir la felicidad de una persona hogareña

En este caso, la palabra misión (mission) es aposicionado por los verbos organizar (organiser) y distribuir (distribuer), los cuales explican el sustantivo.

Esto también lo vemos en la frase del escritor italaliano Giovannino Guareschi: "Secondariamente Filimario, ritornando, si sarebbe trovato davanti a un ben angoscioso dilemma: darsi da fare o ereditare" (Guareschi).

Vallejo, 1983

Traducción: En segundo lugar, Filimario, al regresar, se habría enfrentado a un dilema muy angustioso: ponerse a trabajar o heredar.

En esta frase, la palabra dilema (dilemma) es explicada por los verbos ocupar (Darsi de fare) o heredar (ereditare)
 
Infinito sustantivado:

Son aquellos verbos que se usan como sustantivos, siempre y cuando estén en su forma infinitiva. Por ejemplo:

Amar es lo mejor de este mundo. En donde el verbo amar cumple la función nominal en las oraciones como un sustantivo, sujeto, complemento directo de cosa, aposición, vocativo, atributo o complemento circunstancial.

Lo mismo ocurre con el verbo sustantivado de la siguiente oración:

Comer sano es muy importante. Además, se presentan en menor medida en otros idiomas. Ejemplo:

"Y este fraseo, este empezar a vivir en la expresión verbal, va refluyendo a su vez  sobre las distribuciones y aun en las elecciones de ulteriores temas" (Alfonso Reyes)

Vallejo, 1983

En donde el sustantivo fraseo es aposicionado por el verbo empezar.

"We had more  than enough material without  them, and my predicament was the just punishment of that most fatal of human follies, our not having known when to stop" (Henry James)

Vallejo, 1983

Traducción: Teníamos material más que suficiente sin ellos, y mi situación  era el justo castigo de la más fatal de las locuras humanas, el no haber sabido cuándo parar.

El verbo compuesto Haber sabido (having known) aposiciona la expresión la más fatal de las locuras humanas (That most fatal of human follies) en la frase de Henry James.



Comentarios

Entradas populares de este blog

Aposición del gerundio al pronombre.

La familia indoeuropea (primera parte). La continuidad del lenguaje.