Aposiciones de Ampliación y restricción.

Imagen
Nota:  En el blog he hablado sobre la aposición y sus clases. Sin embargo, tomaré algunas partes del Logoi de Fernando Vallejo para mejorar su comprensión.  ¡Queda a tu criterio conseguirlo para profundizar en la obra del maestro! Aposiciones de ampliación y restricción. Cuándo hablamos de aposiciones de ampliación y restricción nos referimos a términos pertenecientes a la misma categoría gramatical. Por ejemplo: Sustantivo con sustantivo; complemento con complemento. Leamos la siguiente frase de Pio Baroja, la cual, su aposición  está señalada con negrilla y se compone de dos nombres de países:  -" Don Policarpo había estado también en América, en el Perú ; pero tampoco llegó a ver en la guerra americana más que eso: que se salía de un pueblo y se entraba a otro"- (Baroja).  Para que podamos entender esta clases de aposiciones, debemos saber la siguiente regla desde las restricciones: El segundo término se reduce en comparación al otro.   Ejemplo:  -...

Aposición del gerundio al sustantivo.


Es una aposición explicativa subordinada, la cual tiene varios ejemplos en la prosa italiana y española. 

En la prosa italiana este tipo de aposición constituye una de las narrativas más antiguas de todos los idiomas.

Por ejemplo:

"Era giusto, in fondo, Che Clotilde Troll non scendesse alla cabina di Filimario, ma facesse salire Filimario nella salettta, e Filimario, pure essendo nemico  delle cose convenzionali, lo riconobbe" (Guareschi)

Vallejo, 1983

Traducción:

Estaba bien, después de todo, que Clotilde Troll no bajara a la cabaña de Filimario, sino que dejara que Filimario entrara en el cuartito, y Filimario, aun siendo enemigo de las cosas convencionales, lo reconoció.

Jones, being  now completely dressed attended his uncle to Mr Western's" (Fielding) 

Vallejo, 1983

Traducción:

Jones, ahora completamente vestido, asistió a su tío a la casa del señor Western.

En español, tenemos el siguiente ejemplo:

Un escudero muy honrado, habiendo arrendado ciertas yerbas o pastos en su tierra y no teniendo con qué pagarlas, se ausentó de la tierra, y topándose acaso en el camino con su vecino  que de la feria de Medina del Campo se tornava a su casa, le encargó mucho que, en llegando a la tierra, publicase que era muerto". (Juan Valdés) 

Vallejo, 1983

"...no tan fecundo como Lope, pero trabajando sus obras con más cuidado y esmero [...] Maroto de antepuso a los demás dramáticos de su tiempo" (Martínez de la Rosa)

Vallejo, 1983

Este tipo de aposición, en otros idiomas, tiene una unión con absoluta naturalidad de gerundios y adjetivos o de gerundios y participios coordinados: 

"Valeureuses, ambitiesus souvent, ayant perdu l'habitude de l'oisiveté et de la modestie, les femmes n'ont plus été tentées par des cimes obscures et se sont détournées de leur ancienne mission: organiser, distribuer un casanier bonheur" (Colette)

Vallejo, 1983

Traducción:

Valientes, a menudo ambitiesus, habiendo perdido el hábito de la holgazanería y la modestia, las mujeres ya no han sido tentadas por picos oscuros y se han alejado de su antigua misión: organizar, distribuir la felicidad de una persona hogareña.

Comentarios

Entradas populares de este blog

La familia indoeuropea (2da parte). Teorías sobre el indoeuropeo y sus ramales.

¡Por fin! La aposición del participio al sustantivo.

La aposición del participio al pronombre.