Aposiciones de Ampliación y restricción.

Imagen
Nota:  En el blog he hablado sobre la aposición y sus clases. Sin embargo, tomaré algunas partes del Logoi de Fernando Vallejo para mejorar su comprensión.  ¡Queda a tu criterio conseguirlo para profundizar en la obra del maestro! Aposiciones de ampliación y restricción. Cuándo hablamos de aposiciones de ampliación y restricción nos referimos a términos pertenecientes a la misma categoría gramatical. Por ejemplo: Sustantivo con sustantivo; complemento con complemento. Leamos la siguiente frase de Pio Baroja, la cual, su aposición  está señalada con negrilla y se compone de dos nombres de países:  -" Don Policarpo había estado también en América, en el Perú ; pero tampoco llegó a ver en la guerra americana más que eso: que se salía de un pueblo y se entraba a otro"- (Baroja).  Para que podamos entender esta clases de aposiciones, debemos saber la siguiente regla desde las restricciones: El segundo término se reduce en comparación al otro.   Ejemplo:  -"Rosemonde regresó

Aposición del gerundio al sustantivo.


Es una aposición explicativa subordinada, la cual tiene varios ejemplos en la prosa italiana y española. 

En la prosa italiana este tipo de aposición constituye una de las narrativas más antiguas de todos los idiomas.

Por ejemplo:

"Era giusto, in fondo, Che Clotilde Troll non scendesse alla cabina di Filimario, ma facesse salire Filimario nella salettta, e Filimario, pure essendo nemico  delle cose convenzionali, lo riconobbe" (Guareschi)

Vallejo, 1983

Traducción:

Estaba bien, después de todo, que Clotilde Troll no bajara a la cabaña de Filimario, sino que dejara que Filimario entrara en el cuartito, y Filimario, aun siendo enemigo de las cosas convencionales, lo reconoció.

Jones, being  now completely dressed attended his uncle to Mr Western's" (Fielding) 

Vallejo, 1983

Traducción:

Jones, ahora completamente vestido, asistió a su tío a la casa del señor Western.

En español, tenemos el siguiente ejemplo:

Un escudero muy honrado, habiendo arrendado ciertas yerbas o pastos en su tierra y no teniendo con qué pagarlas, se ausentó de la tierra, y topándose acaso en el camino con su vecino  que de la feria de Medina del Campo se tornava a su casa, le encargó mucho que, en llegando a la tierra, publicase que era muerto". (Juan Valdés) 

Vallejo, 1983

"...no tan fecundo como Lope, pero trabajando sus obras con más cuidado y esmero [...] Maroto de antepuso a los demás dramáticos de su tiempo" (Martínez de la Rosa)

Vallejo, 1983

Este tipo de aposición, en otros idiomas, tiene una unión con absoluta naturalidad de gerundios y adjetivos o de gerundios y participios coordinados: 

"Valeureuses, ambitiesus souvent, ayant perdu l'habitude de l'oisiveté et de la modestie, les femmes n'ont plus été tentées par des cimes obscures et se sont détournées de leur ancienne mission: organiser, distribuer un casanier bonheur" (Colette)

Vallejo, 1983

Traducción:

Valientes, a menudo ambitiesus, habiendo perdido el hábito de la holgazanería y la modestia, las mujeres ya no han sido tentadas por picos oscuros y se han alejado de su antigua misión: organizar, distribuir la felicidad de una persona hogareña.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Aposición del infinitivo al sustantivo.

Aposición del gerundio al pronombre.

La familia indoeuropea (primera parte). La continuidad del lenguaje.